logotipo u-c
UMMO-Ciencias

A rational approach on the UMMO subject

D88 Ummo message to Atienza of the URLN world - First letter to Donis Ortiz

UMMOAELEWE

Idioma Español Spanish Language

Copia única Single Copy

Señor Francisco Donis Ortiz Mr Francisco Donis Ortiz

(1969 Enero) (1969 January)

 

Honorable Señor: Honorable Sir:

 

Quizás considere usted incorrecto que nos dirijamos a su persona sin que mediasen previas relaciones amistosas o antecediendo según normas sociales al uso de su bello país una presentación realizada por persona intermediaria. Perhaps you consider improper for us to turn to him absent the previous friendly relations according to social norms or predating the use of your beautiful country a presentation by an intermediary person.

 

Mas las circunstancias que enmarcan nuestra solicitud, hacen difíciles el acatamiento y resolución de todo protocolo. But circumstances that frame our request, make compliance difficult and resolution of any protocol.

 

A través de un reciente artículo monográfico insertado en una conocida publicación española, que fue precedido por relatos del suceso que nos induce a comunicarnos con usted, observamos que posee información más o menos extensa acerca de nuestra existencia en este planeta. Through a recent monograph inserted into a publication known Spanish, which was preceded by accounts of the incident which leads us to contact you, we see that has more or less extensive information about our existence on this planet.

 

Creemos no equivocarnos si inducimos que tales datos le han sido brindados por los componentes de una red micro social madrileña con la que en meses ya transcurridos mantuvimos amistosos contactos. We do not err if we induce that such data have been provided by the components of a micro social network in Madrid with the months already elapsed maintained friendly contacts.

 

Esto nos evita tener que cansarle con una exposición de nuestra identidad que requeriría muchas páginas mecanografiadas. This saves having to tire you with a statement of our identity that would require many pages typed.

 

Ignoramos el crédito que usted puede conceder a nuestros testimonios. We ignore the credit you can give our testimonies. Y por supuesto le invitamos incluso a que se muestre hipercrítico en sus juicios respecto a ellos, puesto que naturalmente usted no ha podido recabar argumentos y pruebas definitivas que apoyen esta tesis de nuestra existencia entre ustedes. And of course you're welcome to display even hypercritical in their judgments about them, because naturally you could not obtain definitive arguments and evidence to support this thesis of our existence among you.

 

En suma nuestra solicitud, puede marginarse con independencia de que nuestra historia sea aceptada o rechazada por usted como carente de una demostración definitiva. In addition we request, you can marginalize whatever our story is accepted or rejected by you as lacking a definitive demonstration.

 

No será seguramente juzgada por usted nuestra solicitud como irrealizable a favor de unos hombres cuya personalidad desconoce y que en buena lógica podrían ser (vistos por una persona marginada) meros impostores, simples paranoicos mitómanos o vulgares individuos con la innocua intención de gastar una broma a sus amigos. There will surely be judged by you our request as impossible for men whose personality known and logically could be (seen by an outcaste) mere impostors, simple or vulgar mythomaniacs paranoid individuals with the intention of spending a harmless joke on his friends.

 

Pero convendrá usted con nosotros de que aún aceptando estas últimas interpretaciones, el esfuerzo necesario para satisfacer nuestro deseo, es tan mínimo que no puede usted perder demasiado con satisfacerlo. But you will agree with us that even accepting the latter interpretation, the effort needed to satisfy our desire, is so minimal that you can not lose too much to satisfy him.

 

Le suplicamos pues, encarecidamente que nos ayude. We beg therefore urge you to help us. Nada más deseamos exigirle, de modo que pasamos a formularle esta petición, aclarando antes ciertos extremos. Just want to demand, so we spent to make this request clarifying certain points before.

 

En su relato referente a los contactos mantenidos por usted con el visitante Atienza, Usted expresa que continúa manteniendo relaciones de comunicación ideográfica de carácter telepático con él. In his account relating to contacts with visiting you Atienza, You expressly continues to maintain relations ideographic character of telepathic communication with him.

 

Nosotros le rogamos que entre las preguntas formuladas por usted le consulte simplemente si estaría dispuesto a contestar con destino a nosotros (puesto que hasta el presente no nos fue propicia la posibilidad de iniciar un contacto con esa civilización) una pregunta formulada por medio de un código binario. We ask that among the questions raised by you just see if he would answer with fate to us (since at present we were not propitious for the possibility of initiating a contact with that civilization) a question by means of a code binary.

 

Simplemente -REPETIMOS- saber si estaría dispuesto a satisfacer esa contestación. Simply repeat, knowing if he would meet that response.

 

La respuesta que le ofrezca el citado señor Atienza, podría usted comunicárnosla a través de uno de sus artículos o en otro caso le sugeriríamos otro medio para que llegara hasta nosotros. The answer offered the aforementioned Mr. Atienza, could you inform us through one of its articles or otherwise I would suggest other means to reach us.

 

Tenemos razones poderosas en la actualidad para tratar de evitar toda comunicación realizada a través de cable telefónico normal con sus hermanos de Tierra. We present compelling reasons to try to avoid any communication made through normal telephone cable with their brothers of Earth.

 

logotipo u-c
Fotos SJV
Cartas
AnteriorArribaSiguiente