logotipo u-c

UMMO-Ciencias

A rational approach on the UMMO subject

D56 Deii 98 farewell- He ask not to mix Ummo and Saliano

UMMOAELEWE

Nº de Copias 1 Number of Copies 1

Idioma Español                                                          (CONFIDENCIAL) Spanish Language (CONFIDENTIAL)

 

A. A. Fernando Sesma Manzano Fernando Sesma Manzano

MADRID 1967 Madrid 1967

 

SEÑOR: SIR:

 

Hoy deseo personalmente dictarle esta carta. Today I want to personally dictate this letter. Personalmente hemos hablado por teléfono tantas veces que no creo equivocar si expreso que ha nacido una mutua corriente de afecto. I personally have talked by phone many times wrong if I do not think that is born express mutual affection flow. Soy menos diestro en castellano que mi hermano a mi sumiso, pero al más, mi pobre voluntad llena de cordial espíritu, suplirá con creces la indigencia de vocabulario. I am less proficient in Castilian that my brother on my bottom, but again, my poor will full of friendly spirit, will supply more than the poverty of vocabulary.

 

Buen amigo nuestro: Me ha entristecido observar en la modulación de su voz cierta amargura por lo que usted considera haberle abandonado tan solo por minúscula trasgresión. Good friend of ours: I was saddened to note in the modulation of his voice some bitterness by what you consider to have deserted him only by tiny transgression.

 

No: no lo vamos a hacer. No: we will not do. Es cierto que por disciplina (NUNCA CONSIDERE HA SIDO CASTIGO) limitamos las entrevistas telefónicas hasta comprobar su buena voluntad hacia nosotros. It is true that discipline (NEVER BEEN CONSIDER PENALTY) limit the telephone interviews to verify their goodwill towards us.

 

Ya en la última reunión observamos su gesto, absteniéndose de aludir a esas experiencias, con tanta frecuencia. I look at the last meeting his gesture, refraining from referring to these experiences so often.

 

Es usted injusto con nosotros Sesma. You are unfair to us Sesma. No le hemos exigido que usted deje de creer en ellas, comprendemos el profundo afecto que siente por Saliano, su respeto y cariño hacia sus enseñanzas y nunca seríamos capaces de poner usted entre espada y pared como reza el adagio. We have not demanded that you stop believing in them, we understand the deep affection he feels for Saliano, his respect and affection for his teaching and would never be able to put your swords and wall as the adage states. No hemos pedido jamás que sienta usted más afecto por nosotros, ni que deje jamás de referirse con el. We have not asked you never feel more affection for us, nor ever ceases to refer to. Tan solo suplicamos diferenciase horas y días cuando tenía gentileza de referirse a nuestra enseñanza. Just pray to differentiate hours and days when he was kind enough to refer to our teaching.

 

Adiós, amigo: No usamos nunca esta despedida y mucho deseo lo interprete un sentido como “Hasta mañana”. Goodbye, Friend: Do not ever use this farewell and wish him much interpreted as meaning "tomorrow". Yo mucho confío se me autorice hablar con usted pronto, y tengamos de reanudación las gratas charlas que forjaron mi profunda amistad. I hope I authorize much talk to you soon, and we resume the pleasant talks that forged my deep friendship.

 

Dejo dictar a mi hermano, que pondrá más a punto ideas que no acierto a expresar menos con dificultad. I let my brother make that will put more about ideas that I fail to express less hard.

 

DICTÓ DEI 98 hijo de DEI 97. TCID 98 DEI DEI son of 97.

 

Poco resta decirle: Sesma. Little remains say Sesma. De verdad somos profundamente sinceros cuando le expresamos que al ser usted una de las pocas personas de su Planeta que aceptó con valentía, sin importarle críticas o desprestigio de los que le rodean, la versión de nuestra identidad, teníamos necesariamente que sentir genuino cariño por usted. In truth we are deeply sincere when we express it when you one of the few people on this Planet which courageously accepted, regardless of criticism or disparagement of others around you, the version of our identity, we necessarily have to feel genuine affection for you .

 

Por ello nos entristeció su última etapa de regresión. We are therefore saddened his last period of regression. Fueron primero unas alusiones suyas, a que se sentía menos entusiasmado por esta experiencia. First a few references were his own, he was less enthusiastic about this experience. Luego su no aceptación de la súplica que le formulamos en el sentido de que se abstuviera de mencionar sus pretéritas experiencias, mientras nos dedicase su precioso tiempo y al final una duda proclamada ante todos, respecto a nuestra frustrada entrevista  con el Sr. Gran, a quien por cierto enviamos una carta e intentamos localizarle telefónicamente sin conseguirlo. Then his non-acceptance of the appeal it made in the sense that they have refrained from mentioning their bygone experiences, as we devote their precious time and proclaimed the end to all doubt, frustrated about our interview with Mr. Big, to who incidentally sent a letter and try to reach you by phone without success.

 

Esto último reconocemos que tenía poca importancia si no fuera porque lo tradujimos como síntoma de un estado de ánimo respecto a nosotros, mucho más frío. The latter recognize that it had little importance if it were not translated it as a symptom of a mood for us, much colder.

 

Hemos tratado pues, de interpretar sus deseos y con tristeza pero respetuosos ante su apatía, nos hemos ido retirando tímidamente pensando que no le llenaba ya este contacto con nosotros. We have tried therefore to interpret your wishes and sadly but comply with their apathy, we have been retreating shyly thinking that this was not already filled us. Es más: juzgamos que usted ha sido tan caballeroso y discreto, que no se atrevió a decírnoslo abiertamente. What's more, we feel that you have been so courteous and discreet, not afraid to tell us openly.

 

No lo interprete pues como sanción: Sesma. I do not interpret it as punishment: Sesma. Esto constituiría una crueldad innecesaria hacia usted. This would be an unnecessary cruelty towards you. Sólo esperamos su criterio. We only hope your criteria. Esperamos su gesto noble y abierto. We hope to open their noble gesture. No le exigimos que rompa con sus amigos, o que se coloque violentamente entre dos frentes. We do not require him to break with their friends, or to be placed between two fronts violently. Es mas: si alguien ha de claudicar, preferimos hacerlo nosotros antes que someterle a usted a una tensión espiritual cruel y despiadada. Moreover, if someone has to give in, we prefer to do rather than subject you to a cruel and heartless spiritual tension.

 

Si usted siente verdadera afinidad por Saliano, por sus ideas, por su para usted enigmática personalidad, séale fiel. If you feel real Saliano affinity for their ideas, for his enigmatic personality for you, bear faithful. Mas: ¿No cree que ello no es óbice para que continuemos esta corriente de amistad sincera que ha surgido entre nosotros? Plus: Do not you think it does not prevent us to continue this line of sincere friendship that has arisen between us? Dedíquele usted la mayor parte de tiempo a él. Spend most of your time to it. Dedíquele si usted estima que debe ser así el cien por cien de las horas gratas que pasa en compañía de sus amigos de la Sociedad. Spend if you believe that to be so one hundred percent of the hours they spent in pleasant company of friends of the Society. Nosotros tan solo le suplicamos indique a los miembros de la misma, cuales han de ser los días en que se va a dar lectura a tales informes, eludiendo toda alusión a tales experiencias. We beg you please just members of the same, which should be the days when going to read such reports, avoiding any hint of such experiences. No lo interprete por favor, como desprecio hacia ellas: Sesma. Please do not interpret as contempt towards them: Sesma. Las razones son sinceras: Deseamos evitar simplemente confusionismo. The reasons are sincere: We simply avoid confusion.

 

Sea sincero Sesma: Tenga la valentía de hacer una consulta por escrito anónimo a los participantes de su Sociedad. Sesma Be honest: Have the courage to make a written consultation anonymous participants of the Society. Al menos le servirá para compulsar opiniones, y poder así adoptar una decisión No olvide que nosotros hemos escuchado conversaciones veladas de crítica hacia usted al mostrarse reiterativo en sus charlas. At least I will collate views, and so a decision can not forget that we have heard conversations veiled criticism of you to show repetitive in his talks. Aprenda también a escuchar, no olvidando que muchas personas no gozan de la facilidad de palabra, y se inhiben de pronunciar sus puntos de vista a viva voz. Also learn how to listen, not forgetting that many people do not enjoy the facility of speech, and are inhibited from delivering their views loudly.

 

Y de verdad de verdad, le decimos que creemos compatibles su afecto hacia nosotros y hacia otros grupos y personas. And really for real, we say that we support her affection for us and for other groups and individuals. No se torture pensando lo contrario. Do not torture yourself thinking otherwise. Pero si, le reiteramos solemnemente aunque usted continúe esforzándose por buscar identidades e interpretaciones que rezan lo contrario, QUE NOSOTROS NO TENEMOS NINGÚN VÍNCULO CONOCIDO CON SALIANO Y SUS GRUPOS. But if you solemnly reiterate though you continue working to find identities and interpretations pray otherwise we have no known links SALIANO ANY AND GROUPS.

 

Si usted pese a todo, cree ver en ciertas cifras, palabras o aparentes símbolos, un significado oculto de afinidad, respetamos su criterio SIN COMPARTIRLO EN ABSOLUTO. If you nevertheless think they see in certain numbers, words or symbols apparent, some hidden meaning of affinity, we respect your views without shared.

 

Sesma: Vamos a continuar enviándole nuestros informes. Sesma: We will continue sending our reports. Existe solo la objeción de si será oportuno cortar TEMPORALMENTE su envío puesto que ustedes suelen descansar en época estival. There is only objection is timely if temporary short shipment since you usually rest in summer.

 

Exprésenoslo a viva voz, de un modo que podamos entenderlo, durante la próxima Reunión. Exprésenoslo loudly, in a way that we can understand, at the next meeting. Exprésenos también lo que piensa hacer respecto dedicación de días y horas. Exprésenos also what do you think about dedication of days and hours. Mientras, recibirá la continuación de nuestras enseñanzas. Meanwhile, will the continuation of our teachings.

 

Esperamos que si media buena voluntad de su parte, reanudaremos las conversaciones telefónicas, previa autorización de nuestra hermana. We hope that if half a willingness on their part, will resume conversations after obtaining authorization from our sister.

 

Somos conscientes de que usted hasta ahora ha cumplido, noble y caballerosamente sus compromisos. We realize that you have accomplished so far, noble and gentlemanly their commitments. Nos damos cuenta de que su pequeña trasgresión ha sido casi involuntaria y provocada por el sincero y espiritual afecto que siente por Saliano, y que en realidad su intención no ha sido herirnos o despreciarnos. We realize that your little transgression is almost spontaneous and provoked by the sincere and spiritual affection he feels for Saliano, and in reality their intention was not hurt us or despise us.

 

Le rogamos devuelva a D. Please return to D. Dionisio Garrido su fotografía, expresándole aun a riesgo de resultar reiterativos, nuestras más sinceras gracias. Dionisio Garrido your picture, expressing at the risk of being repetitive, our heartfelt thanks.

 

Hemos observado en este señor, un interés extraordinario por nosotros. We observed in this gentleman, a special interest for us. Queremos enviarle algunos informes, con la condición de que haga participe de ellos (mediante copia) a usted, para su ulterior lectura y difusión en el caso de que lo juzgue usted interesante. We want to send some reports, with the condition that they do participate (via copy) to you, for further reading and distribution in the event that you deem it interesting. No tenemos aún autorización para hablarle, pero no es imposible que en fecha no lejana podamos iniciar cordiales charlas. We do not yet allowed to speak, but it is not impossible that at no distant date cordial talks can start.

 

Y por último le exhortamos a ser comprensivo respecto a la línea general de nuestro estudio. And finally we encourage you to be understanding about the general line of our study. Comprenda que no pueden condensarse en unas docenas de páginas, ciertas enseñanzas, sin pacientes rodeos para acceder a explicaciones accesorias. Understand that can not be condensed into a few dozen pages, certain teachings, without detours to access patient explanations are incidental. Tardaremos bastante en terminar. Be long enough to finish. Cualquier libro elemental de los editados en el planeta de ustedes, es más extenso. Any elementary textbook on those published in the world of you, is more extensive. No podemos ni debemos condensar aun más unas ideas que ya de por sí se las brindamos muy extractadas. We can not and should not condense even more ideas that already offer are the very extracted. Por favor hágalo comprender así a los más inteligentes. Please do understand well the smart ones. El resto aunque usted se esfuerce no lo van a comprender puesto que ignoran el tiempo que se requiere para asimilar una genuina formación. The rest though you are not going to endeavor to understand because they ignore the time required to assimilate a genuine training.

 

El que continuemos o no, depende de usted más que de NOSOTROS: nunca hemos tenido intención de cortar estas enseñanzas a no ser por disciplinaria obediencia a nuestra superiora. Whether we continue or not depends on you more than us: we have never had any intention of cutting these teachings were not for disciplinary obedience to our superior. Reconocemos que esta vez hemos temido por parte de ella una reacción más drástica. We recognize that we've feared for some of it to react more dramatically. No ocultamos que nos hemos alegrado al comprobar que no ha tomado excesivamente en serio su pequeña falta, mostrándose por el contrario, comprensiva. We do not hide that we are glad to see that did not take too seriously their small fault, showing instead, understanding.

 

logotipo u-c
Fotos SJV
Cartas
AnteriorArribaSiguiente